戀人節(The Valentine’s Day)是在每年的西歷2月14日。
The Valentine’s Day(戀人節)原名直譯是“華倫泰日”,亦叫作“The Saint Valentine’s包養 Day”(“圣華倫泰日”)或許叫作“The Feast of Saint Valentine”(“說實話,他真的不能同意他媽媽的意見。圣華倫泰節日”),底本是一個融進了宗教和平易近間的節日,定于西歷每年的2月14日。
作為一個宗教節日,它是留念東方一位被上帝教教廷封圣名叫Saint Valentine(圣華倫泰)的上帝教修士;作為一個平易近間的節日,它是一個慶賀男女締結戀愛的包養網日子。至今,固然戀人節不是沐日,可是,包養它曾經融進了傳統的東方文明,成為了受東方人愛好的節日,並且影響了全世界。
來源
公元后3世紀
依據5至6世紀“Passio Marii et Marthae”(“The Passion of Mary and Martha”)(《瑪麗和瑪莎的豪情》包養網、8世紀Bede的“Martyrology”(《殉道學》)、13世紀Henry Ansgar Kelly所著的“Golden Legend”(《黃金傳奇》)和當今J.C.Cooper所著的“包養網The Dictionary of Christianity”(《基督教字典》)、“American Greetings”(美國人的祝辭)和“The History Channel”(《汗青頻道》)等冊本的記錄,在公元后3世紀,羅馬王帝Claudius II(歌狄亞斯二世)盼望將那時一位名為Saint Valentine(圣華倫泰)的有名的包養網基督教修士轉化往祭奠羅馬異端宗教,Saint Valentine不單不愿被轉化,反而打算勸告Claudius II轉而信仰基督教。與此同包養網時,為了充分羅馬部隊的兵力,要征集年青男人作為羅馬王朝精良的包養網兵士,Claudius II于是命令一切獨身男士國民一概不許成婚,都要進伍從戎。Saint Valentine不睬會Claudius II的禁令,機密為年青的男人掌管婚禮,成果由於Saint Valentine違背了王帝包養的號令而被逮捕,并擇日處決。
當Saint Valentine被收監的時辰,他神跡一樣似的將獄卒Aster包養ius(阿斯特斯)雙目掉明的女兒Julia(朱莉亞)的雙眼治愈,使她得見光亮。這件神跡令到Julia、她的家人和家仆一共46人都信任了耶穌基督。在Saint Valentine行刑的前一天,Saint Valentine親身寫了一張咭給Julia,下款簽訂為"Your Valentine"(“您的華倫泰”)。第二日,即公元后269年2所有人包養都哈哈大包養笑起來,但他的眼睛卻無緣無故的移開了視線。月14日,Saint Valentine以絞刑被處決。國民為了留念Saint Valentine勇于抵禦強權和保護本身崇奉的精力,便將每年的2月14日定為“The Valentine’s Day”(“圣華倫泰日”),后來,“The Valentine’s Day”融進了傳統東方的文明,成了日后受東方人愛好的節日-“戀人節”。
成長
公元后14世紀
至于“The Valentine’s Day”(“圣華倫泰日”)包養要成為平易近間戀人的節日,就牽扯到Geoffrey Chaucer這小我了。Geoffrey Chaucer是一位英國詩人,為了慶祝英格蘭的王帝King Richard II(李察王二世)與波希米亞安妮公主(Princesses Anne of Bohemia)訂親,他在1382年寫了一首詩,名為“Parlement of Foules”(“The Parliament of Crowds”)(《議會眾生相》),這首詩的英文翻譯有如許一句:"For this was on the Saint Valentine’s Day,when every bird 包養網came to the Parliament to choose his mate."中文翻譯過去就是:“就是在圣華倫泰日這一天,雀鳥城市離開議會的年夜樓往選擇它們的配頭。”他們倆人的訂親促使英格蘭和波希米亞兩個國度的同盟,他們倆人的訂親和國度同盟的公約都是在1381年5月2日簽署,那時的讀者誤解了他們倆人的訂親和國度同盟的公約都是在1381年2月14日,由於《議會眾生相》這首詩有“就是在圣華倫泰日這一天”這一句,讀者就誤解了。自此,“圣華倫泰日”就從宗教的節日垂垂演化成為平易近間與男女戀愛有關的日子。
公元后15世紀
在15世紀,宮廷除了議政之外,還準許皇親國戚等貴族在宮廷上舉辦婚禮,並且非常廣泛。1400裴母自然知道兒子要去祁州的目的,想要阻止她也不是一件容易的事。她只能問道:包養網“從這裡到祁州來回要兩個月,你打算在年,法國王帝Charles VI(查理斯六世)在Mantes-la-Jolie這個處所簽訂了“the Charter of the Court of Love”《愛的宮廷憲章》,編訂了在宮廷舉辦婚禮的典禮應當若何往停止,此中包含:在宮廷上舉辦婚禮要辦一個得體的宴席、一個佈滿愛意的歌曲和詩詞競賽、一個在頓時比試蛇矛的競技賽和一個隆重的舞會。
公元后18世紀
到了18世紀的英國,從王室、貴族的婚禮垂垂傳播至平易近間,就演化成為愛人向他的愛侶剖明愛意的日子,“The Valentine’s Day”就真的成為了中文所翻譯的“戀人節”,擬訂在每年的2月14日。在2月14日這一天包養,男方會包養向貳心愛的密斯剖明愛包養意,并且會奉上鮮花、糖果和賀卡等信物,叫作“the valentines”(“戀人節定情信物”)。在歐洲年夜陸,除了上述物品,男方還會向貳心愛的密斯奉上“the Saint Valen包養tine’s Keys”(“戀人節鑰匙”),“戀人節鑰匙”是一把鑰匙外形的飾物,或是一條項鏈、一只手鐲,都配上一把鑰匙外形的飾物,寄意男方鐘情于女方,男方愿意讓女方應用那一包養網把鑰匙翻開男方的心扉,讓女方能看破男方的心底是多么的愛女方。
從樂曲中反思
一代有名意年夜利男低音歌頌家Luciano Pavarotti(盧奇亞諾‧帕伐洛提1935年~2007年)等聲樂家演唱意年夜利歌劇作曲家Giuseppe Verdi(朱塞佩‧威爾第,1813~1901年)1853年歌劇“La traviata”(《掉落的婦人》)此中一首插曲“Brindisi”(“The Drinking Song”)(《喝酒歌》)
歌劇“La traviata”(《掉落的婦人》)改編自法國有名作家Alexandre Dumas fils(亞歷山年夜‧包養仲馬,亦稱“小仲馬”,1824年~1895年)1848年有名小說“La dame aux camellias”(簡稱“Camille”)(《茶花女》)。故事講述一個純真、麻煩的村落小姑娘Marguerite Gautier(瑪格麗特)離開法國巴黎包養如許一個十丈軟紅,受不住引誘、加上閉月羞花的她、擋不住被貴族的爭相追逐,腐化在風塵之中,她的妝扮總愛好帶有一束“茶花”,所以被稱為“茶花女”,之后,她熟悉了一位心儀的男士,在情面冷熱、人情冷暖的社會周遭的狀況之下包養網,睜開了一段悲情的愛情生活,她的臭名不克不及夠被男配角的怙恃諒解,自願黯然分別,最后仍是與愛分緣慳一面之下與世長辭,好一個凄婉、又反應出人道善惡一面的故事,當然亦都是清者自清!
威爾第的《喝酒歌》講出了那時巴黎歡場的熱烈情形。
Ronan Keating主唱“When You Say Nothing At All”
“When You Say Nothing At All”講出了“即便緘默不語,經由過程一顰一笑、眉宇之間,我就了解你需求我,一切盡在不言中。”
唐朝李商隱《無題》這首詩中有這兩句:“身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。”這兩句就畫龍點睛熱戀中的男女情感互通的心情。時下的年輕男女要切記:愛情是婚姻的前奏,婚姻是平生一世的,是緣份化來的,不是兒戲。
Lady Gaga和Bradley Cooper獨唱“A Star Is Born”(《一顆新星的出生》)插曲“Shallow”(《淺灘》)
歌曲告知我們:人要踏踏實實的往盡力,才幹達到幸福的此岸。
列位讀者:你們有沒有顛末愛的淺灘呢?你們的戀愛有沒有在淺灘中擱淺呢?包養只需大師能安危與共、相互攙扶往戰勝艱苦,必定能渡過獲得愛的淺灘。
Anna Netrebko、Elina Garanca獨唱Delibes“Flower Duet”(《花之二重唱》)
樂曲的歌詞講出了:戀愛是浪漫的,要彼此雙雙對對安危與共往共度平生。
Avril Lav包養igne主唱“Give 包養網You What You Like”(《就給你你愛好的》)
歌曲講出了愛是關心、將就。
Passenger主唱“Let Her Go”(《就讓她分開》)
歌曲講出了:既然生不逢時,時不與我,就讓她分開吧!愛一小我就理解廢棄,理解玉成。
Westlife主唱“The Rose”(包養網《玫瑰花》)
“The Rose”(《玫瑰花》)的歌詞講:“戀愛可所以一道河水,能把荏弱的蘆薈沉沒;戀愛可所以一把刀,能刺傷人的心靈,讓人流血;戀愛亦可所以一朵花,由一粒種子培養成一朵開得殘暴的玫瑰花。”
唐朝李商隱《無題》一詩中有云:“昨夜星斗昨夜風,畫樓西畔桂堂東;身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。”要成為一朵“開得殘暴的玫瑰包養”,要彼此“心有靈犀一點通”,就要看你們兩邊若何往栽培這段情感、這段姻緣,彼此就要真摯,要善待對方,要恒久忍受。
Vanessa Benelli Mosell鋼琴合奏’李斯特1850年名曲“Liebestrume,S.541 No.3”《愛之夢,作品編號S.541第3首》
這首名曲原是一首合唱歌曲,以德國詩人Ferdinand Freiligrath(福萊利希拉特)(1810-1876)一首名為“O lieb,so lan包養g du lieben kannst!”(《哦!愛啊!能愛多久就多久吧!》)的詩為歌詞,講述人類之間巨大的愛,“有養育的愛,有攙扶的愛,盡心的往愛吧!任何時光都不要讓人哀痛,能愛多久就愛多久!”
性命聰明
本文的性命聰明就是:“Love has nothing to do with what you are expecting to ge包養網t,only with what you are expecting to give,which is everything."
以上的諺語是生于1907年至2003年的一位美國女影星Katharine Hepburn(嘉芙蓮.協賓)。這句諺語的意思應當是說:“愛與你希冀從戀愛之中獲得什么是完整沒有關系的,而是與你希冀從戀愛之中支出什么有關,就是將本身的一切支出。”
小結
愿列位可以或許找到真愛!良伴天然天成。